Räumliche Kognition im Deutschen und Vietnamesischen durch die Wiedergabe der deutschen lokalen Präpositionen in der Übersetzung des Romans Sungs Laden = Tri nhận không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt qua việc chuyển dịch giới từ địa điểm trong bản dịch cuốn tiểu thuyết Sungs Laden
In der vorliegenden Bachelorarbeit gehe ich ausführlich auf das folgende Thema ein: „Räumliche Kognition im Deutschen und Vietnamesischen durch die Wiedergabe der deutschen lokalen Präpositionen in der Übersetzung des Romans Sungs Laden”. Gegenstände meiner Arbeit sind die deutschen lokalen Präpo...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Nguyễn, Thị Kim Oanh |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Hoàng, Thị Thanh Bình |
التنسيق: | Final Year Project |
اللغة: | German |
منشور في: |
2020
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98977 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
Die schaffung der deutschen komodie durch Lessing
بواسطة: Pilandh Chantimabha
منشور في: (2012) -
Bedeutungswandel in der deutschen spracheam beispiel der modalverben
بواسطة: Bùi, Linh Hà
منشور في: (2017) -
Loyalität in der translation am beispiel der übersetzung einer umfrage vom deutschen ins vietnamesische = chữ "tín" trong dịch thuật thông qua bản dịch một bản câu hỏi khảo sát từ tiếng Đức sang tiếng Việt
بواسطة: Nguyễn, Thị Vân
منشور في: (2020) -
Übersetzungsprobleme beim Übersetzen der deutschen verschachtelten Sätze ins Vietnamesische = Một số vấn đề khi dịch câu phức của tiếng Đức sang tiếng Việt
بواسطة: Bùi, Khánh Ly
منشور في: (2020) -
Wortbildungsaktivität des Adjektivsin der deutschen Gegenwartssprache = Cấu tạo tính từ trong tiếng Đức hiện đại
بواسطة: Nguyễn, Minh Trang
منشور في: (2020)