Form-based versus meaning-based in the history of translation from English to Vietnamese through case studies = So sánh phương pháp dịch hình thức và dịch ý nghĩa trong lịch sử dịch thuật Anh – Việt thông qua nghiên cứu trường hợp
This paper presents a descriptive case study into the manifestations of form-based and meaning-based translation in the history of English – Vietnamese translation in Vietnam with an aim to document the changes in English – Vietnamese translation and the Vietnamese language along the history. Four c...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Nguyễn, Thị Hồng Anh |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Nguyễn, Ngọc Ninh |
التنسيق: | Final Year Project |
اللغة: | English |
منشور في: |
2020
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99878 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | English |
مواد مشابهة
-
Ngôn ngữ và kỹ thuật ghi chép trong phiên dịch
بواسطة: Nguyễn, Lân Trung
منشور في: (2017) -
An investigation into strategies applied in Vietnamese’s translation of metaphors employed in the novel “Cuộc đời của Pi” by Trinh Lu = Chiến lược dịch ẩn dụ áp dụng trong bản dịch « Cuộc đời của Pi » của dịch giả Trịnh Lữ
بواسطة: Bùi, Thị Hường
منشور في: (2021) -
Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh - Việt
بواسطة: Lê, Hùng Tiến
منشور في: (2017) -
Chữ "đạt" trong dịch thuật
بواسطة: Lê, Hoài Ân
منشور في: (2017) -
Translation strategies applied by Ulis students when translating idioms from English into Vietnamese: a comparative study = Nghiên cứu so sánh về chiến lược dịch thành ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt của sinh viên ĐHNN
بواسطة: Lê, Quỳnh Mai
منشور في: (2020)