Translation Politics in Ilocano-Hawaiian Writing
The essay explains the translation process of three GUMIL Hawaii (Gunglo Dagiti Mannurat iti Ilocano ti Hawaii) Ilocano short fiction into English, as the receptor language. Three concerns come to configure in the deployment of postcolonial translation: first, that the exilic sensibility (concerned...
Saved in:
Main Author: | Perez, Ma. Socorro Q. |
---|---|
Format: | text |
Published: |
Archīum Ateneo
2024
|
Subjects: | |
Online Access: | https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss24/4 https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1611/viewcontent/_5BKKv00n24_2015_5D_202.3_Article_Perez.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Ateneo De Manila University |
Similar Items
-
Re-encodation of GUMIL Hawaii Writers’ Association as a Diacritic Site for Ilocano Hawaiian Representation
by: Perez, Ma. Socorro Q
Published: (2017) -
Ilocano Immigrant' Renegotiation of Space in Gumil Hawaii Fiction (Circa 80s)
by: Perez, Ma. Socorro Q.
Published: (2024) -
White Citizenship: A Category of Identification and Route of US Immigrant Constitution in Selected GUMIL Hawaii Short Fiction
by: Perez, Ma. Socorro Q.
Published: (2024) -
White Citizenship: A Category of Identification and Route of US Immigrant Constitution
by: Perez, Ma. Socorro Q
Published: (2017) -
Individual development account participation and social development among native hawaiians
by: Rothwell, D.W., et al.
Published: (2014)