Domestication and foreignization : a systematic review of the strategies used for a memoir translation
This research reviews the translation strategies of domestication, foreignization and the middle way of the two strategies (The Middle Way) in a Chinese translation of the memoir Surprised by Joy with the two focuses: 1) choices among the three strategies, and 2) translation aesthetics in the implem...
Saved in:
Main Author: | Wu, Zeyuan |
---|---|
Other Authors: | Helena Gao |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/142701 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Rewriting in translation : the case of the China Edition of Lee Kuan Yew Memoir From Third World to First Singapore Story 1965-2000
by: Tan, Kelvin Thong Boon
Published: (2021) -
An analysis of translation strategies used in an international economics textbook
by: Wang, Xiaoqing
Published: (2020) -
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation
by: Lu, Zhipeng
Published: (2020) -
Exploring translation strategies for didactic literature
by: Liao, Shuyan
Published: (2022) -
Translation of culture-specific items in foreign publicity texts : a case study of a bite of China II episode 1 & 2
by: Huang, Jingjing
Published: (2020)