The translator’s subjectivity in disseminating Chinese culture : a case study on the English translations of Cha Jing
As the world’s first treatise on tea, Cha Jing (茶经, The Classic of Tea) written in China’s Tang Dynasty is the embodiment of ancient Chinese culture, featuring a collection of the essential Chinese philosophies of Confucianism, Taoism, and Buddhism. Translating this ancient Chinese classic facilitat...
Saved in:
Main Author: | Zheng, Han |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/142711 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Chinese web novel translation and dissemination: a case study on Lord of Mysteries
by: Dong, Yating
Published: (2023) -
A quantitative study of the effect of the translator’s cultural identity on the Chinese-English translation of Singaporean cultural references
by: Bai, Kelei
Published: (2019) -
Translation of Chinese American literature based on translator’s subjectivity : a case study of The Bonesetter’s Daughter
by: Khaw, Vivian Rui Fang
Published: (2019) -
Translator subjectivity in the translation of cultural guidebook: “Don’t They Know It's Friday?”
by: Leong, Keet Yee
Published: (2022) -
From cultural void to horizon fusion : translator’s subjectivity exemplified in an anthology of Chinese discourse on translation
by: Lu, Jun Jun
Published: (2020)