Translating humour in a Singapore young adult fiction: a case study of “The Teenage Textbook”
Known for its humour, “The Teenage Textbook” is a best-selling Singapore young adult fiction that has been adapted into multiple forms of media such as film and drama over a span three decades. A translation of the novel into Chinese would not only help it reach out to a wider Chinese audience, it w...
Saved in:
Main Author: | Chiam, Gerard Dao Rong |
---|---|
Other Authors: | - |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2023
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/167893 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Effectiveness of the translation of puns as subtitles in conveying wit and humour
by: Lau, Tsin Ning
Published: (2015) -
Translation of humour in literature
by: Yeo, Marianna Xue-Na
Published: (2017) -
Towards a translation policy in Singapore : illuminations by community translation & interpretation
by: Li, Xulin
Published: (2021) -
“我们都是 kaki lang!” : language attitudes of Hokkien Singaporean young adults
by: Chan, Annabelle, Shi En
Published: (2019) -
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation
by: Lu, Zhipeng
Published: (2020)