Comparison among Mainland China, Taiwan and Hong Kong's translated foreign movie titles : a discourse analysis
The main objective of the present study was to investigate how the language style and translation style chosen by translators reflect the culture and societal attitudes of the target audience. Translated English film titles from Mainland China, Taiwan and Hong Kong (=HK) were selected for this analy...
Saved in:
Main Author: | Ip, Tiffany Zi Yan |
---|---|
Other Authors: | Stefanie Stadler |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/76529 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
The translation of skincare & makeup products : strategies applied in Mainland China & Taiwan
by: Chua, Qiao Han
Published: (2017) -
The international corpus of English in Hong Kong
by: Bolton, Kingsley, et al.
Published: (2015) -
A comparative analysis of English-Chinese translation approaches taken by news agencies in China, Hong Kong, Taiwan, Malaysia and Singapore
by: Nam, Yunzhou
Published: (2017) -
基于语料库的水果量词比较研究 :以新马华语、大陆普通话、台湾国语为例 = A corpus-based comparison of fruit classifiers in Mainland, Singapore and Malaysia, and Taiwan Mandarin
by: 王诗毓 Ong, Shi Yu
Published: (2014) -
Charting multilingualism : language censuses and language surveys in Hong Kong
by: John Bacon-Shone, et al.
Published: (2015)