A quantitative study of the effect of the translator’s cultural identity on the Chinese-English translation of Singaporean cultural references
According to Gideon Toury, in order to become a translator within a cultural environment, an individual has to first acquire a set of norms to determine the suitability of his/her translation and to manoeuvre between all the factors that may restrict the translation process. The aim of this study is...
Saved in:
Main Author: | Bai, Kelei |
---|---|
Other Authors: | Wang Shengyu |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | English |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/78871 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
The translator’s subjectivity in disseminating Chinese culture : a case study on the English translations of Cha Jing
by: Zheng, Han
Published: (2020) -
Translation of cultural references in Singapore Chinese literature : a case study of Cong Qige dao Yige
by: Yuen, Kum Cheong
Published: (2020) -
Translating the cultural and socio-political dimensions of Huaxiaosheng (Chinese-educated Singaporeans) : a case study of Youli Fenzi
by: Ho, Danyuan
Published: (2019) -
The surtitle translation of cultural references : the face of Chiang Kai-Shek as a case study
by: Song, Shuang
Published: (2020) -
An English translation of Kian Kok through the perspective of cultural turn
by: Tay, Vivian Hui Woon
Published: (2023)