ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF PROPER NAMES AND PERSONAL PRONOUNS IN HOWL’S MOVING CASTLE NOVEL = Cách dịch Anh-Việt đối với danh từ riêng và đại từ nhân xưng trong tiểu thuyết howl’s moving castle
The purpose of this study is to examining the English-Vietnamese translations used for two different linguistic phenomena (proper names and personal pronouns) found in Howl‘s Moving Castle by Diana Wayne Jones. The study goes into analyzing the way how two translators – Dang Kim Tram and Mit Hong Da...
Saved in:
主要作者: | Trịnh, Lan Anh |
---|---|
其他作者: | Vương, Thị Thanh Nhàn |
格式: | Final Year Project |
語言: | English |
出版: |
2020
|
主題: | |
在線閱讀: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100011 |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
機構: | Vietnam National University, Hanoi |
語言: | English |
相似書籍
-
The celebration of authenticity in Howl’s moving castle
由: Tan, Cheryl Si Ying
出版: (2015) -
MAKING OD MENSWEAR WITH STUDIO GHIBLI'S HOWL'S MOVING CASTLE AS MAIN INSPIRATION
由: Rizkia Surya, Andina -
Rethinking structures of tales as old as time : transformation of genre across adaptations of "beauty and the beast" and howl's moving castle
由: Maliah Zubir
出版: (2018) -
So sánh hệ thống từ xưng hô trong tiếng Việt và trong tiếng Pháp
由: Nguyễn, Vân Dung
出版: (2017) -
Personalpronomen im Deutschen und im Vietnamesischen = Đại từ nhân xưng trong tiếng Đức và
tiếng Việt
由: Vũ, Thị Thu Hà
出版: (2020)