Strategies applied in VietNames – English translation of proper names in "số đỏ" (dumb luck) by Vu Trong Phung = Các chiến lược áp dụng trong việc dịch các tên riêng từ tiếng Việt sang tiếng Anh trong tác phẩm “số đỏ” của Vũ Trọng Phụng
Contrary to popular view, proper names translation is a non-trivial question. Many scholars and translators claim that proper names do not need to be translated, especially names of literary characters. However, proper names are not noninformative; they include a lot of useful information and help t...
Saved in:
Main Author: | Bùi, Thu Hương |
---|---|
Other Authors: | Nguyễn, Thành Vân |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100100 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
Similar Items
-
Strategies in translating culture-specific items in “Dumb Luck” = Các phương pháp dịch thuật ngữ văn hóa trong tác phẩm Số Đỏ
by: Dương, Mỵ Trinh
Published: (2020) -
Tần suất kể chuyện trong tiểu thuyết Vũ Trọng Phụng
by: Nguyễn, Mạnh Quỳnh
Published: (2019) -
Tiểu thuyết Vũ Trọng Phụng : Luận án TS.Văn học Việt Nam: 5.04.33
by: Nguyễn, Thành
Published: (2017) -
Thầy đồ Phùng Dương
by: Vũ, Văn Lễ
Published: (2021) -
Application of J. House’s model for translation quality assessment in assessing the English version of the novel “Dumb Luck” by Vu Trong Phung
by: Nguyễn, Thị Nhung
Published: (2020)