Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 2
"Trên trang tiếng Pháp đã dịch ra quốc ngữ trên ấy, rất khó khăn ở chỗ những câu quá dài, mà phải theo thứ tự những tiếng xếp đặt, không thể đảo lên lộn xuống; mà về phần tư tưởng thì cực rộng, ai đã từng đọc những pho trường thiên ca, những bài kịch bất hủ của những đại văn sĩ Âu xưa, thì thấy...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Đỗ, Thức |
---|---|
التنسيق: | مقال |
اللغة: | Vietnamese |
منشور في: |
Ty Trị Sự
2021
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/102184 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | Vietnamese |
مواد مشابهة
-
Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1
بواسطة: Đỗ, Thức
منشور في: (2021) -
Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 3
بواسطة: Đỗ, Thức
منشور في: (2021) -
Dịch sách xưa
بواسطة: Đào, Duy Anh
منشور في: (2021) -
Một số vấn đề về chính sách hưu trí
بواسطة: Nguyễn, Huy Ban
منشور في: (2017) -
Procedures in English - Vietnamese translation of book titles = Phương thức chuyển ngữ tiêu đề sách từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt
بواسطة: Lê, Thị Thu Hòa
منشور في: (2021)