Các biến thể dịch thuật tiếng Việt của nhóm động từ trao/nhận trong bản dịch “Harry Potter và Hoàng tử lai” của J.K. Rowling
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Trần, Thị Ánh Điệp |
---|---|
التنسيق: | Theses and Dissertations |
اللغة: | English |
منشور في: |
Đại học quốc gia Hà Nội
2016
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/9838 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | English |
مواد مشابهة
-
Harry Potter và Hoàng tử lai
بواسطة: Rowling, J. K.
منشور في: (2020) -
THE USE OF SINO-VIETNAMESE IN THE TRANSLATION OF NOUN PHRASES IN HARRY POTTER BOOK SERIES = Nghiên cứu việc sử dụng từ Hán- Việt trong việc dịch các cụm danh từ trong bộ sách Harry Potter
بواسطة: Hoàng, Thị Mỹ Linh
منشور في: (2020) -
Translation strategies used by Ly Lan in translating neologisms in the fourth volume of “The Harry Potter” series = Chiến lược dịch từ mới Lý Lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện “Harry Potter”
بواسطة: Trần, Thị Hoan
منشور في: (2021) -
THE INFLUENCE ENVIRONMENTAL ACCEPTANCE TO A CHILD'S BEHAVIOR IN J.K. ROWLING'S HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE
بواسطة: DWI RAHMAWATI
منشور في: (2003) -
THE STRATEGIES USED IN J.K. ROWLING'S HARRY POTTER SERIES TO DELIVER PROFESSOR SEVERUS SNAPE'S COMPLEX CHARACTER
بواسطة: PRISCA PRIMASARI
منشور في: (2008)