A Study on metaphors in “The Catcher in the Rye” by J.D. Salinger via its Vietnamese version translated by Phùng Khánh = Nghiên cứu về ẩn dụ trong tác phẩm “Bắt trẻ đồng xanh” của J.D. Salinger qua bản dịch tiếng Việt của dịch giả Phùng Khánh
Metaphor has been considered to be one of most important rhetorical devices which contributes to the success of literary works. It embellishes the beauty of language and convey meaningful underlying messages to the readers. However, linguistic and cultural differences, translation of metaphor is a r...
Saved in:
Main Author: | Vương, Thị Thanh Nhàn |
---|---|
Other Authors: | Lê, Diệu Linh |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99798 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
Similar Items
-
Slang translation: A case study of the strategies applied in English – Vietnamese translation of J.D. Salinger’s “The catcher in the rye” by Phung Khanh = Nghiên cứu chiến lược dịch từ lóng từ Anh sang Việt của dịch giả Phùng Khánh trong tác phẩm “Bắt trẻ đồng xanh”
by: Trần, Bùi Phương Dung
Published: (2020) -
THE SEARCH FOR IDENTITY IN J.D. SALINGER'S "THE CATCHER IN THE RYE"
by: MAYANG SUHITA, 079213424
Published: (1997) -
THE SEARCH FOR IDENTITY IN J.D. SALINGER'S "THE CATCHER IN THE RYE"
by: MAYANG SUHITA
Published: (1997) -
Application of J. House’s model for translation quality assessment in assessing the English version of the novel “Dumb Luck” by Vu Trong Phung
by: Nguyễn, Thị Nhung
Published: (2020) -
Haruki Murakami’s Norwegian Wood: Intersignalities to Scott Fitzgerald, Thomas Mann, J.D. Salinger, and Ken Kesey
by: Hang, Dao Thi Thu, et al.
Published: (2019)