The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu

This study investigates the impact of readership in translating children literature on translator's choice with a case study on "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief" written by Beatrix Potter, translated by Ngô Hà Thu. This study aims to ex- amine the effect...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Ngọc Minh Chi
Other Authors: Nguyễn, Thị Diệu Thuý
Format: Final Year Project
Language:English
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99884
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-99884
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-998842020-12-24T03:51:28Z The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu Nguyễn, Ngọc Minh Chi Nguyễn, Thị Diệu Thuý Tiếng Anh -- Dịch thuật Dịch thuật văn học Văn học cho thiếu nhi This study investigates the impact of readership in translating children literature on translator's choice with a case study on "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief" written by Beatrix Potter, translated by Ngô Hà Thu. This study aims to ex- amine the effect of readership on the translator's choice when translating children's literature. The following research questions guided the research: "What are the features of reader- ship that affect the translation of "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mis- chief", translated by Ngô Hà Thu?" and "What are the impacts of readership on the translating process of the translator?". The research involves quantitative methods in the data collecting process and qualita- tive methods in the data analysing process. The data collection process also includes a direct interview with the translator of the book. The findings of the research indicate that readership has a great impact on the children's literature translating process. The features are readers' age and level of education (including readers' reading skills, background knowledge, experience and associations), as well as readers' cultural context and children psychology. Among the features of readership, children’s experience and association as well as cultural context are the two most influential factors. The researcher proposes further researches on this matter or on strategies for translating children's literature as well as suggestion for translation training programs in universi- ties and institutions. 2020-12-24T03:51:28Z 2020-12-24T03:51:28Z 2019 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99884 en 55 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Tiếng Anh -- Dịch thuật
Dịch thuật văn học
Văn học cho thiếu nhi
spellingShingle Tiếng Anh -- Dịch thuật
Dịch thuật văn học
Văn học cho thiếu nhi
Nguyễn, Ngọc Minh Chi
The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu
description This study investigates the impact of readership in translating children literature on translator's choice with a case study on "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief" written by Beatrix Potter, translated by Ngô Hà Thu. This study aims to ex- amine the effect of readership on the translator's choice when translating children's literature. The following research questions guided the research: "What are the features of reader- ship that affect the translation of "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mis- chief", translated by Ngô Hà Thu?" and "What are the impacts of readership on the translating process of the translator?". The research involves quantitative methods in the data collecting process and qualita- tive methods in the data analysing process. The data collection process also includes a direct interview with the translator of the book. The findings of the research indicate that readership has a great impact on the children's literature translating process. The features are readers' age and level of education (including readers' reading skills, background knowledge, experience and associations), as well as readers' cultural context and children psychology. Among the features of readership, children’s experience and association as well as cultural context are the two most influential factors. The researcher proposes further researches on this matter or on strategies for translating children's literature as well as suggestion for translation training programs in universi- ties and institutions.
author2 Nguyễn, Thị Diệu Thuý
author_facet Nguyễn, Thị Diệu Thuý
Nguyễn, Ngọc Minh Chi
format Final Year Project
author Nguyễn, Ngọc Minh Chi
author_sort Nguyễn, Ngọc Minh Chi
title The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu
title_short The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu
title_full The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu
title_fullStr The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu
title_full_unstemmed The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu
title_sort impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. a case study on “a very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by beatrix potter, translated by: ngô hà thu = ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. nghiên cứu điển hình về cuốn sách “một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả beatrix potter, dịch giả ngô hà thu
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99884
_version_ 1688758046485905408