The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu
This study investigates the impact of readership in translating children literature on translator's choice with a case study on "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief" written by Beatrix Potter, translated by Ngô Hà Thu. This study aims to ex- amine the effect...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99884 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-99884 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-998842020-12-24T03:51:28Z The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu Nguyễn, Ngọc Minh Chi Nguyễn, Thị Diệu Thuý Tiếng Anh -- Dịch thuật Dịch thuật văn học Văn học cho thiếu nhi This study investigates the impact of readership in translating children literature on translator's choice with a case study on "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief" written by Beatrix Potter, translated by Ngô Hà Thu. This study aims to ex- amine the effect of readership on the translator's choice when translating children's literature. The following research questions guided the research: "What are the features of reader- ship that affect the translation of "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mis- chief", translated by Ngô Hà Thu?" and "What are the impacts of readership on the translating process of the translator?". The research involves quantitative methods in the data collecting process and qualita- tive methods in the data analysing process. The data collection process also includes a direct interview with the translator of the book. The findings of the research indicate that readership has a great impact on the children's literature translating process. The features are readers' age and level of education (including readers' reading skills, background knowledge, experience and associations), as well as readers' cultural context and children psychology. Among the features of readership, children’s experience and association as well as cultural context are the two most influential factors. The researcher proposes further researches on this matter or on strategies for translating children's literature as well as suggestion for translation training programs in universi- ties and institutions. 2020-12-24T03:51:28Z 2020-12-24T03:51:28Z 2019 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99884 en 55 p. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Tiếng Anh -- Dịch thuật Dịch thuật văn học Văn học cho thiếu nhi |
spellingShingle |
Tiếng Anh -- Dịch thuật Dịch thuật văn học Văn học cho thiếu nhi Nguyễn, Ngọc Minh Chi The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu |
description |
This study investigates the impact of readership in translating children literature on translator's choice with a case study on "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief" written by Beatrix Potter, translated by Ngô Hà Thu. This study aims to ex- amine the effect of readership on the translator's choice when translating children's literature. The following research questions guided the research: "What are the features of reader- ship that affect the translation of "A very naughty rabbit: tales of mayhem and mis- chief", translated by Ngô Hà Thu?" and "What are the impacts of readership on the translating process of the translator?". The research involves quantitative methods in the data collecting process and qualita- tive methods in the data analysing process. The data collection process also includes a direct interview with the translator of the book. The findings of the research indicate that readership has a great impact on the children's literature translating process. The features are readers' age and level of education (including readers' reading skills, background knowledge, experience and associations), as well as readers' cultural context and children psychology. Among the features of readership, children’s experience and association as well as cultural context are the two most influential factors. The researcher proposes further researches on this matter or on strategies for translating children's literature as well as suggestion for translation training programs in universi- ties and institutions. |
author2 |
Nguyễn, Thị Diệu Thuý |
author_facet |
Nguyễn, Thị Diệu Thuý Nguyễn, Ngọc Minh Chi |
format |
Final Year Project |
author |
Nguyễn, Ngọc Minh Chi |
author_sort |
Nguyễn, Ngọc Minh Chi |
title |
The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu |
title_short |
The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu |
title_full |
The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu |
title_fullStr |
The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu |
title_full_unstemmed |
The impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. A case study on “A very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by Beatrix Potter, translated by: Ngô Hà Thu = Ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. Nghiên cứu điển hình về cuốn sách “Một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả Beatrix Potter, dịch giả Ngô Hà Thu |
title_sort |
impact of readership on translator’s choice in translating children’s literature. a case study on “a very naughty rabbit: tales of mayhem and mischief” written by beatrix potter, translated by: ngô hà thu = ảnh hưởng của yếu tố độc giả đến lựa chọn của dịch giả khi dịch văn học cho thiếu nhi. nghiên cứu điển hình về cuốn sách “một cậu thỏ nghịch ngợm kinh khủng” của tác giả beatrix potter, dịch giả ngô hà thu |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99884 |
_version_ |
1688758046485905408 |