意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation

Cultural Studies enables us to see that translation is not merely a simple and isolated process, but is intricately bound to ideology, patronage and poetics. Power relationships can be explored through the study of translated texts, which have the potential to reflect such power structures within a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 崔峰 Cui Feng
Other Authors: School of Humanities
Format: Article
Language:Chinese
Published: 2021
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/146540
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese
id sg-ntu-dr.10356-146540
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1465402021-02-25T06:39:18Z 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation 崔峰 Cui Feng School of Humanities Humanities::Language::Chinese Translation Activities Ideology Cultural Studies enables us to see that translation is not merely a simple and isolated process, but is intricately bound to ideology, patronage and poetics. Power relationships can be explored through the study of translated texts, which have the potential to reflect such power structures within a wider cultural context. This paper examines 走向未来丛书 (Zouxiang weilai congshu), literally “Toward the Future Book Series”, focusing on its selection and introduction of western texts and its interaction with Chinese ideological trends, in order to explore the relationship between translation and politics in the 1980s, focusing on discussing the translation and introduction of Max Weber. The case study of this paper not only focuses on diachronic translation activities, but also is concerned with the cultural space in which translation events occurs, translators’ cultural objectives of translating, as well as foreign authors who enter the cultural context where the target language is used. By placing translated literature against a specific cultural time and space, this paper explains the cultural objectives and forms of literary translation, as well as translations that were specially made to achieve certain cultural objectives and the cultural effect of such translations. 2021-02-25T06:39:18Z 2021-02-25T06:39:18Z 2020 Journal Article Cui, F. (2020). 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation. 翻译季刊 Translation Quarterly, 93, 76-109. 1027-8559 https://hdl.handle.net/10356/146540 93 76 109 zh 翻译季刊 Translation Quarterly © 2020 Hong Kong Translation Society 香港翻译学会. All rights reserved.
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language Chinese
topic Humanities::Language::Chinese
Translation Activities
Ideology
spellingShingle Humanities::Language::Chinese
Translation Activities
Ideology
崔峰 Cui Feng
意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation
description Cultural Studies enables us to see that translation is not merely a simple and isolated process, but is intricately bound to ideology, patronage and poetics. Power relationships can be explored through the study of translated texts, which have the potential to reflect such power structures within a wider cultural context. This paper examines 走向未来丛书 (Zouxiang weilai congshu), literally “Toward the Future Book Series”, focusing on its selection and introduction of western texts and its interaction with Chinese ideological trends, in order to explore the relationship between translation and politics in the 1980s, focusing on discussing the translation and introduction of Max Weber. The case study of this paper not only focuses on diachronic translation activities, but also is concerned with the cultural space in which translation events occurs, translators’ cultural objectives of translating, as well as foreign authors who enter the cultural context where the target language is used. By placing translated literature against a specific cultural time and space, this paper explains the cultural objectives and forms of literary translation, as well as translations that were specially made to achieve certain cultural objectives and the cultural effect of such translations.
author2 School of Humanities
author_facet School of Humanities
崔峰 Cui Feng
format Article
author 崔峰 Cui Feng
author_sort 崔峰 Cui Feng
title 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation
title_short 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation
title_full 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation
title_fullStr 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation
title_full_unstemmed 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = Ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to Max Weber’s book translation
title_sort 意识形态、赞助人与翻译活动的操控:以马克思韦伯的译介为例 = ideology, patronage and manipulation of translation : a case study of translation studies of towards the future-with special reference to max weber’s book translation
publishDate 2021
url https://hdl.handle.net/10356/146540
_version_ 1696984345173032960