The English-Chinese translation of the discourse marker use of 'actually': a parallel corpus approach
This study explores the translation of pragmatic effects from English to Chinese through a parallel corpus analysis of the discourse marker use of 'actually'. The investigation focuses on whether translators differentiate the various functions of 'actually' as a discourse marker...
Saved in:
Main Author: | Chong, Wen Ching |
---|---|
Other Authors: | Helena Gao |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/158391 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
An investigation of bilingual competence: translation of requests between Chinese and English
by: Lee, Kai Wai
Published: (2022) -
Chinese-English translation of passive constructions.
by: Ko, Tabitha Jia Min.
Published: (2012) -
Chinese-English translation of passive constructions
by: Ko, Tabitha Jia Min.
Published: (2013) -
Study of the translation of tobacco product's packaging: translation strategies and potential issues in Chinese import & export tobacco products
by: Zhang, Miaomiao
Published: (2022) -
Learning translation rules from bilingual English - Filipino corpus
by: Tan, Michelle Wendy G., et al.
Published: (2005)