看见声音:以无障碍字幕探新加坡翻译的包容性 = Enhancing accessibility and inclusivity in Singapore: a study on subtitling for the d/deaf and hard-of-hearing
在一个数字化和多媒体广泛应用的社会中,确保媒体内容对所有人都具有无障 碍性变得至关重要。字幕是一种关键的工具,能帮助观众理解并享受广泛的媒体内容。 这对听障者而言更是如此。无障碍字幕早期在西方国家中兴起,并逐渐在世界各地普 及开来。然而,在包括中国、台湾、新加坡等汉语文化圈内,无障碍字幕的制定和普 及尚不广泛,发展较为滞后。本文将首先比较西方国家和东方国家的指导方针,之后 以新加坡为主要研究对象,探讨现有指导方针的效果和局限性。为了更深入了解听障 者的需求和偏好,本文将通过定量和定性的问卷调查作为研究的数据来源。问卷调查 将以听障者为受访对象,并以纪录片《象牙游戏》和《追逐珊瑚》的两组跨语言字...
Saved in:
Main Author: | 王艺霏 Wang, Yifei |
---|---|
Other Authors: | Arista Kuo |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
Nanyang Technological University
2024
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/174110 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
具有创意的字幕设计—— 其特点及功能表现 = Creative subtitle designs: characteristics and functional expression
by: 杨佳颖 Yong, Brianna Jia Ying
Published: (2024) -
功能对等视角下《波西·杰克逊与神火之盗》电影文化负载词翻译 = A study on subtitle translation of culture-loaded terms in "Percy Jackson & the Olympians: The Lightning Thief" using functional equivalence theory
by: 王书涵 Ong, Mandy Shu Harn
Published: (2024) -
探究游戏主题曲的歌曲字幕翻译策略 —— 以《英雄联盟》2023年全球总决赛主题曲 《GODS登神》为例 = Subtitling strategies for game theme song —— taking league of legends 2023 global finals theme song “GODS” as example
by: 黄裕惠 Wong, Rebecca Yu Hui
Published: (2024) -
翻译目的论下的《基督受难记》字幕翻译 = SUBTITLING OF “PASSION OF CHRIST” VIEWED UNDER SKOPOS THEORY
by: 李姝, et al.
Published: (2020) -
Subtitling quality beyond the linguistic dimension
by: Kuo, Arista Szu-Yu
Published: (2019)