从文化角度探讨新加坡博物馆文物文本的翻译 = An analysis of the translation of Singapore museum relic texts from a cultural perspective.
翻译在博物馆里是一种跨语言(cross-linguistic)、跨文化(cross-cultural)的交际活动。文物翻译作为一种信息文体,有一种教育和传达文化信息的使命。前学者在文物文本的翻译研究上主要涉及两方面,即是翻译原则和翻译策略。翻译原则除了探讨严复的“信、达、雅”外,还有德国功能派翻译理论家汉斯.弗米尔(Hans Vermeer)所提出的目的论(Skopos Theory),作为一个重要的文物翻译基础。文物翻译策略讨论的是归化(Domesticating)和异化(Foreignizing)的问题,有些翻译者还选择了归化与异化的混合策略(Hybrid)作为解决方案。这两方面的文物翻译...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/51264 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |