圣经翻译目的与成效 : 以冯象《摩西五经》为例 = Bible translation : purpose and response a case study of Feng Xiang's the Five books of Moses
目的论指出,翻译行为是往往与译者的目的相连的目的性行为,译者的身份、自我认知与对文本的认知等往往会对其翻译产生影响。 本文选取了《圣经》中译本中较为特殊的冯象译本中的《摩西五经》,将其与传统译本《和合本》做出对比。通过翻译理论与译者目的研究冯象译本的呈现方法与内容。 最后调查冯象译本在目标读者中的反响,并评价该反响是否达成了译者最初的目的。...
Saved in:
Main Author: | Chen, Wanyi |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/66209 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
论翻译文本的经典化 :以《新国际版圣经》为例 = The canonisation of translated text : using the new international version bible as an example
by: 杨佳瑩 Yeo, Shermaine Dawn Jia Ying
Published: (2013) -
翻译、意识形态与创造性叛逆 :以冯唐《飞鸟集》译本为例 = Translation, ideology and creative treason : case study of stray birds in Chinese by Feng Ta
by: 饶涖清 Yaw, Lee Cheng
Published: (2017) -
翻译目的论下的《基督受难记》字幕翻译 = SUBTITLING OF “PASSION OF CHRIST” VIEWED UNDER SKOPOS THEORY
by: 李姝, et al.
Published: (2020) -
翻译、目的与改写 :以 “竹脚” 的翻译为例 = Translation, purpose and rewriting : using “Tek Kah” as an example
by: 谢佩君 Chia, Pei Jun
Published: (2015) -
从先秦诸子名实讨论探讨“象”思维主客合一的发展 = The development of subject-object integration of “Xiang” thinking in Pre-Qin discussion on “Name” and “Object”
by: 曾亚骏 Zeng, Yajun
Published: (2018)