创造性翻译的新世界 :论麦当劳广告的创译翻译手法 = The whole new world of translation creativity : a study on McDonald’s transcreation strategies

在全球化的迅猛发展下,许多企业向国际化发展,文化交流日趋频繁,跨国企业为了符合各国不同文化以及消费者的需求,选择采取全球本土化1的广告策略。据此,翻译手法成了关键,广告翻译的要求也随之提高:广告翻译不只需要达到广告效应,更是要符合受众国的文化。因此,为了翻译出新颖、创新的广告词以得到消费者的支持,许多广告商都转向创译,导致创译成了广告界的翻译新宠儿。创译跳脱以往的翻译原则框架,为译者提供更大的发挥空间,使翻译过程不再拘谨,译文也极具创意及有效性,因而大大提高了翻译素质。在新加坡,翻译不受重,导致翻译错误屡次发生,闹了不少笑话。创译所提供的创造性空间能够帮助提高新加坡的翻译素质,使新加坡人重拾对...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 黄玮婷 Ng, Jorin Wei Ting
Other Authors: Kuo Szu-Yu, Arista
Format: Final Year Project
Language:Chinese
Published: 2017
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/69661
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese
Be the first to leave a comment!
You must be logged in first