创造性翻译的新世界 :论麦当劳广告的创译翻译手法 = The whole new world of translation creativity : a study on McDonald’s transcreation strategies
在全球化的迅猛发展下,许多企业向国际化发展,文化交流日趋频繁,跨国企业为了符合各国不同文化以及消费者的需求,选择采取全球本土化1的广告策略。据此,翻译手法成了关键,广告翻译的要求也随之提高:广告翻译不只需要达到广告效应,更是要符合受众国的文化。因此,为了翻译出新颖、创新的广告词以得到消费者的支持,许多广告商都转向创译,导致创译成了广告界的翻译新宠儿。创译跳脱以往的翻译原则框架,为译者提供更大的发挥空间,使翻译过程不再拘谨,译文也极具创意及有效性,因而大大提高了翻译素质。在新加坡,翻译不受重,导致翻译错误屡次发生,闹了不少笑话。创译所提供的创造性空间能够帮助提高新加坡的翻译素质,使新加坡人重拾对...
Saved in:
Main Author: | 黄玮婷 Ng, Jorin Wei Ting |
---|---|
Other Authors: | Kuo Szu-Yu, Arista |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/69661 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
探究广告中的创译应用 :以可口可乐影视广告为例 = The application of transcreation in commercials : a case study on Coca Cola's advertisements
by: 蔡美婷 Chua, Louis Mei Ting
Published: (2021) -
探究创译在新加坡饮品菜单的应用 = Exploring transcreation within beverage menus in Singapore
by: 李诗琳 Lee, Shi Lin
Published: (2022) -
旅游广告翻译的本土化 :以新加坡圣淘沙名胜世界译网页为例 = Localisation of tourism advertisement text : case study on the translated website of Resorts World Sentosa
by: 郭慧慧 Quek, Carine Hwee Hwee
Published: (2022) -
探讨创译在饮食名称中的应用及国人对其的看法 = A study on transcreation for food and beverages in Singapore : consumer perception
by: 李丽婷 Lee, Joey Li Ting
Published: (2021) -
广告中的隐喻及其翻译 = METAPHORS IN ADVERTISEMENTS AND THEIR TRANSLATION
by: 王诗屏, et al.
Published: (2023)