从女性主义批评视角重读《杀夫》英译本 = Feminist translation criticism on the English translation of Sha Fu
李昂的《杀夫》被誉为是经典的女性主义作品之一,揭示父权制社会对女性的压迫。本文以女性主义批评视角考察英译本《The Butcher’s Wife》,关注译者的性别意识在译本中的体现,是否赞同作者的女性主义观,如何在翻译中进一步强化或是削弱女性的声音。本文选取典型例句以及相对应的英译,通过分析词汇、句式以及句式结构来展开女性主义视角下的翻译批评。本文认为英译本的译者具有一定的性别意识,并大致认同作者的女性主义观,在翻译的过程中有采取增补、劫持的方式增强女性的声音同时加强了对男权的批判。但是,译者还是无法完全摒弃传统思想的影响,在部分内容的翻译中仍隐藏着男权中心思想。The Butcher’s W...
Saved in:
Main Author: | 庄心如 Zhuang, Xinru |
---|---|
Other Authors: | Kwan Sze Pui Uganda |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/72718 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
重读郁达夫《她是一个弱女子》中的女同性欲望 = Rereading Yu Da-Fu’s “she is a weak woman” on its female same-sex desire
by: 何静如 Ho, Jing Ru
Published: (2010) -
新加坡方言翻译策略——以小说《戏服》英译本为例 = DIALECT TRANSLATION STRATEGIES IN SINGAPORE: AN ANALYSIS OF THE ENGLISH TRANSLATION OF COSTUME
by: 唐雪柔, et al.
Published: (2023) -
关联翻译理论视角下《和合本》与《新普及译 本》隐喻翻译研究——以《雅歌》为例 = On translation of metaphors in the CUV and CNLT from the perspective of relevance translation theory: a case study of song of songs
by: 蔡可心 Cai, Kexin
Published: (2023) -
王安忆知靑小说的女性主义批评 = A FEMINIST CRITICAL STUDY OF WANG ANYI'S FICTION ABOUT EDUCATED YOUTH
by: 刘菲菲, et al.
Published: (2023) -
Assessing translation qualities of online catchwords in Chinese by taking translators’ bilingual and cultural backgrounds as affecting factors
by: Ji, Xinru
Published: (2020)