翻译与政治之间 : 五、六十年代中国译介尼采的语境 = Translation and politics : translation of Nietzsche in China in the 1950s and 1960s
本论题所针对的“中国译介尼采的语境”不会从传统的翻译实践或技巧层面,将尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900)作品中译本与其德文原本或转译过程中译者所依托的英译本进行文本间的比较,来品评中译本的所谓“忠实”、“对等”与否。本文将把楚图南(1899-1994)及其1950年代《查拉斯图拉如是说》(Also sprach Zarathustra)的译本置于历史文化语境中,考察翻译与政治的关系,关注翻译事件发生的文化空间、译者翻译行为的文学、文化目的,以及进入中国文学视野的外国作家;将翻译文学纳入特定时代的文化时空中进行考察,阐释文学翻译的文化目的、翻译形态...
Saved in:
Main Author: | 崔峰 Cui Feng |
---|---|
Other Authors: | 张钊贻 Cheung, Chiu-Yee |
Format: | Book Chapter |
Language: | Chinese |
Published: |
八方文化创作室 Global publishing
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/83245 http://hdl.handle.net/10220/50095 http://www.globalpublishing.com.sg/bookshop/g300.html |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
Nietzsche: Morality and Politics
by: GOMES BJORN WEE
Published: (2010) -
建国初政治文化语境下的《译文》(《世界文学》)创刊 = Publication of Yi Wen or Shijie Wenxue in the political and cultural context after the founding of the People’s Republic of China
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2017) -
论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY
OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
by: 董玉, et al.
Published: (2023) -
评估“新译达”在翻译本地文本的质量——与谷歌翻译的对比研究 = ASSESSING THE QUALITY OF SG TRANSLATE IN TRANSLATING ITEMS WITH LOCAL COLOUR: A COMPARATIVE STUDY WITH GOOGLE TRANSLATE
by: 陈雅恩, et al.
Published: (2022) -
新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator
by: 黄咏嘉, et al.
Published: (2018)