Strategies applied in VietNames – English translation of proper names in "số đỏ" (dumb luck) by Vu Trong Phung = Các chiến lược áp dụng trong việc dịch các tên riêng từ tiếng Việt sang tiếng Anh trong tác phẩm “số đỏ” của Vũ Trọng Phụng
Contrary to popular view, proper names translation is a non-trivial question. Many scholars and translators claim that proper names do not need to be translated, especially names of literary characters. However, proper names are not noninformative; they include a lot of useful information and help t...
Saved in:
主要作者: | Bùi, Thu Hương |
---|---|
其他作者: | Nguyễn, Thành Vân |
格式: | Final Year Project |
語言: | English |
出版: |
2020
|
主題: | |
在線閱讀: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100100 |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
相似書籍
-
Strategies in translating culture-specific items in “Dumb Luck” = Các phương pháp dịch thuật ngữ văn hóa trong tác phẩm Số Đỏ
由: Dương, Mỵ Trinh
出版: (2020) -
Tần suất kể chuyện trong tiểu thuyết Vũ Trọng Phụng
由: Nguyễn, Mạnh Quỳnh
出版: (2019) -
Tiểu thuyết Vũ Trọng Phụng : Luận án TS.Văn học Việt Nam: 5.04.33
由: Nguyễn, Thành
出版: (2017) -
Thầy đồ Phùng Dương
由: Vũ, Văn Lễ
出版: (2021) -
Application of J. House’s model for translation quality assessment in assessing the English version of the novel “Dumb Luck” by Vu Trong Phung
由: Nguyễn, Thị Nhung
出版: (2020)