Loyalität in der translation am beispiel der übersetzung einer umfrage vom deutschen ins vietnamesische = chữ "tín" trong dịch thuật thông qua bản dịch một bản câu hỏi khảo sát từ tiếng Đức sang tiếng Việt
Luận văn tập trung nghiên cứu chữ “Tín” trong dịch thuật thông qua bản dịch một bản khảo sát từ tiếng Đức sang tiếng Việt: Chương 1 giới thiệu một số định nghĩa về dịch thuật của các nhà ngôn ngữ học, thuật ngữ “Tương đương” (Äquivalenz) trong khoa học dịch. “Tương đương” thể hiện sự “sự trung thàn...
Saved in:
Main Author: | Nguyễn, Thị Vân |
---|---|
Other Authors: | Lê, Hoài Ân |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | German |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/72455 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | German |
Similar Items
-
Zur Loyalität am Beispiel einer literarischen Übersetzung vom Vietnamesischen ins Deutsche = Vấn đề “trung thành” trong dịch thuật dựa trên tư liệu một bản dịch văn học từ tiếng Việt sang tiếng Đức
by: Lưu, Trọng Nam
Published: (2021) -
Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt
by: Nguyễn, Thị Nhương
Published: (2020) -
Strategien zum Kulturtransfer am Beispiel der vietnamesischen Übersetzung des deutschen Romans „Der Geschmack von Apfelkernen“ von Katharina Hagena = Phương pháp chuyển di văn hóa trong bản dịch tiếng Việt tiểu thuyết “Vị Hạt Táo” của nhà văn người Đức Katharina Hagena
by: Trịnh. Thị Châu
Published: (2021) -
Übersetzungsstrategien nach dem funktionalen Ansatz am Beispiel der deutschen Nachdichtung des Versromans "Das Mädchen Kiều" von Irene und Franz Faber = Phương pháp dịch chức năng dựa trên
cứ liệu bản dịch thơ tác phẩm "Truyện Kiều"
từ tiếng Việt sang tiếng Đức của Irene và Franz Faber
by: Nguyễn, Dương Duy
Published: (2020) -
Probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische - eine empirische untersuchung = khó khăn và thủ pháp dịch thành ngữ, tục ngữ từ tiếng Đức sang tiếng Việt
by: Nguyễn, Thị Nga
Published: (2020)