Übersetzungsmethoden in den dreiersten bänden der übersetzung desjugendkrimis tkkg = Các phương pháp dịch trong ba tập đầu của bộ truyện « Tứ quái TKKG »
• Ein kurzer Überblick über die theoretischen Grundlagen geben • Eingesetzte Übersetzungsmethoden feststellen • Die Besonderheiten beim Übersetzen einiger Übersetzungssituationen analysieren. In ihrer Übersetzung hat die Übersetzerin Pham Thi Kim Chung viele. Übersetzun...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Other |
Language: | Vietnamese |
Published: |
Đại học Quốc gia Hà Nội
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99298 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Vietnamese |
Summary: | • Ein kurzer Überblick über die theoretischen Grundlagen geben
• Eingesetzte Übersetzungsmethoden feststellen
• Die Besonderheiten beim Übersetzen einiger Übersetzungssituationen analysieren.
In ihrer Übersetzung hat die Übersetzerin Pham Thi Kim Chung viele. Übersetzungsmethoden benutzt. Diese Methoden haben einen Beitrag geleistet, den Erfolg der Übersetzung zu leisten. |
---|