Lost in translation : why song titles differ in meaning in English and Chinese
This paper investigated the titles of Mandarin pop (Mandopop) songs released in the last two years, as well as their corresponding English titles in order to identify the plausible naming patterns in the process of translation. These song titles created the database instrumental to this study, which...
Saved in:
主要作者: | Goh, Diana Wei Ling |
---|---|
其他作者: | Francesco Perono Cacciafoco |
格式: | Final Year Project |
語言: | English |
出版: |
2019
|
主題: | |
在線閱讀: | http://hdl.handle.net/10356/76530 |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
機構: | Nanyang Technological University |
語言: | English |
相似書籍
-
"Made-in-Singapore" translation: why is the meaning of local Chinese television drama titles different in English?
由: Ching, Kimberly Yu Shi
出版: (2024) -
Chinese-English translation of passive constructions.
由: Ko, Tabitha Jia Min.
出版: (2012) -
Chinese-English translation of passive constructions
由: Ko, Tabitha Jia Min.
出版: (2013) -
Lexical-semantics in translation: a combined data-based cognitive approach to the investigation of the semantic relationship of the translations of kèyì
由: He,Yijia
出版: (2022) -
The role of interlocutor familiarity in meaning creation in conversations
由: Tan, Zhi Xuan
出版: (2020)