Lost in translation : why song titles differ in meaning in English and Chinese
This paper investigated the titles of Mandarin pop (Mandopop) songs released in the last two years, as well as their corresponding English titles in order to identify the plausible naming patterns in the process of translation. These song titles created the database instrumental to this study, which...
Saved in:
Main Author: | Goh, Diana Wei Ling |
---|---|
Other Authors: | Francesco Perono Cacciafoco |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/76530 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
"Made-in-Singapore" translation: why is the meaning of local Chinese television drama titles different in English?
by: Ching, Kimberly Yu Shi
Published: (2024) -
Chinese-English translation of passive constructions.
by: Ko, Tabitha Jia Min.
Published: (2012) -
Chinese-English translation of passive constructions
by: Ko, Tabitha Jia Min.
Published: (2013) -
Lexical-semantics in translation: a combined data-based cognitive approach to the investigation of the semantic relationship of the translations of kèyì
by: He,Yijia
Published: (2022) -
The role of interlocutor familiarity in meaning creation in conversations
by: Tan, Zhi Xuan
Published: (2020)