Lost in translation : why song titles differ in meaning in English and Chinese
This paper investigated the titles of Mandarin pop (Mandopop) songs released in the last two years, as well as their corresponding English titles in order to identify the plausible naming patterns in the process of translation. These song titles created the database instrumental to this study, which...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Goh, Diana Wei Ling |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Francesco Perono Cacciafoco |
التنسيق: | Final Year Project |
اللغة: | English |
منشور في: |
2019
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://hdl.handle.net/10356/76530 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
"Made-in-Singapore" translation: why is the meaning of local Chinese television drama titles different in English?
بواسطة: Ching, Kimberly Yu Shi
منشور في: (2024) -
Chinese-English translation of passive constructions.
بواسطة: Ko, Tabitha Jia Min.
منشور في: (2012) -
Chinese-English translation of passive constructions
بواسطة: Ko, Tabitha Jia Min.
منشور في: (2013) -
Lexical-semantics in translation: a combined data-based cognitive approach to the investigation of the semantic relationship of the translations of kèyì
بواسطة: He,Yijia
منشور في: (2022) -
The role of interlocutor familiarity in meaning creation in conversations
بواسطة: Tan, Zhi Xuan
منشور في: (2020)