从中文游客的角度来探讨新加坡华文地名及其中使用的翻译技巧考察 = A study of Chinese tourists’ perspective on different types of translated places names
新加坡以其多元种族和国际化社会的特征而闻名,是世界上最受欢迎的旅游目的地之一,每年吸引数百万游客。 新加坡受欢迎的旅游景点包括附有标志性的鱼尾狮雕像,滨海艺术中心等。 近年来,为了体验新加坡的当地文化,游客们也开始探索旅游带以外的地区。 新加坡地方的名称包含不同的文化及种族特色,因此地名翻译在理解,导航和识别等方面对于帮助游客至关重要。 由于数据显示中国游客到访新加坡比例最高,地名翻译对中文游客更为必要。 本文以中文游客为目标受众,主要探讨新加坡华文地名以及现有的翻译策略。 为了观察不同翻译策略是否会影响游客们对新加坡的看法以及了解他们的翻译策略偏好,笔者以调查问卷的形式,访问了30名华文...
Saved in:
Main Author: | 李洁莹 Lee, Jie Ying |
---|---|
Other Authors: | Arista Kuo |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/76459 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
汉语的附着成分研究--从语法化的角度考察 = Studies on clitics of Chinese - The grammaticalization approach
by: 林尔嵘, et al.
Published: (2010) -
新加坡的中文音乐市场 = Mandopop in Singapore
by: 张育铭 Chong, Yoke Ming
Published: (2018) -
新加坡华语口语中“给”字的功能及使用情况的考察 = A study on the function and usage of the word "gei" in Singapore Mandarin Chinese
by: 刘原 Liu, Yuan
Published: (2024) -
《三体》翻译中文本的“声音”:科幻翻译的伦理探讨 = THE “VOICE” IN THE TRANSLATION OF THE THREE-BODY PROBLEM: EXPLORING THE ETHICAL ISSUES REGARDING SCIENCE FICTION TRANSLATION
by: 洪巧宣, et al.
Published: (2022) -
儒家祭祖与基督教的张力 :以砂拉越诗巫的基督教华人为个案探讨 = Tensions between Confucianism ancestor worship and Christianity : a case study of Chinese Christians in Sibu, Sarawak
by: 林洁莹 Ling, Jocelyn Jie Ying
Published: (2017)