Vấn đề tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan họ Bắc Ninh
Việc UNESCO công nhận Quan họ Bắc Ninh là di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại đòi hỏi những nỗ lực bảo tồn đối với di sản này. Một trong những biện pháp chính là chuyển ngữ các tài liệu về Quan họ Bắc Ninh bằng tiếng Việt sang tiếng Anh. Nghiên cứu “Tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Qu...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Vương, Thị Thanh nhàn |
---|---|
التنسيق: | مقال |
اللغة: | other |
منشور في: |
ĐHQGHN
2015
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/925 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | other |
مواد مشابهة
-
Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh - Việt
بواسطة: Lê, Hùng Tiến
منشور في: (2017) -
Translation equivalence of terms in Quan Ho Bac Ninh folk songs. M.A Thesis Linguistics: 60 22 15
بواسطة: Vương, Thị Thanh Nhàn
منشور في: (2017) -
Tương đương dịch thuật và tương đương thuật ngữ
بواسطة: Lê, Hoài Ân
منشور في: (2014) -
Ngôn ngữ và kỹ thuật ghi chép trong phiên dịch
بواسطة: Nguyễn, Lân Trung
منشور في: (2017) -
A Study on metaphors in “The Catcher in the Rye” by J.D. Salinger via its Vietnamese version translated by Phùng Khánh = Nghiên cứu về ẩn dụ trong tác phẩm “Bắt trẻ đồng xanh” của J.D. Salinger qua bản dịch tiếng Việt của dịch giả Phùng Khánh
بواسطة: Vương, Thị Thanh Nhàn
منشور في: (2020)