从词义的角度分析新加坡用语者对汉英触碰类动词的日常语码混用习惯 = A study of Singaporeans' chinese-english code-mixing in their everyday uses of touch action verbs from the lexical perspective
语码混用的谈话习惯在新加坡几乎是无所不在,不少研究认为是用语者的词汇量不足,但我们不难发现用语者在日常生活中能够灵活地进行语码转换,更知道标准的表达是什么,而用语者却仍然说话语码混用。本文以语义解构方法分析新加坡用语者语码混用的现象,研究对象是用语者对触碰类手部动作近义词的使用方式,结合语义特征分析以及问卷调查,以解释双语的词汇习得以及语码混用和动词的语义特征的关系,务求从另一个观点解释新加坡用语者在词汇上的区域变体以及语码混用的现象。Code-mixing in speech is a habit of most Singaporeans. While many researchers su...
Saved in:
Main Author: | 区兆伦 Au, Siu Lun |
---|---|
Other Authors: | Helena Gao Hong |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/51618 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
长住新加坡的马来西亚华人语码转换和混用的特征研究 = An investigation of the features of code switching and code mixing by Malaysian Chinese residing in Singapore
by: 赵洁莹 Chew, Kiat Yin
Published: (2011) -
新加坡语码转换和语码混用研究 :以行销人员为例 = A study of code-switching and code-mixing patterns of salespersons in Singapore
by: 许美珠 Koh, Bee Choo
Published: (2011) -
马来西亚华语电影和短片的语码转换、语码混合以及词汇借用(2004—2010)= Code switching, code mixing and borrowing in Malaysia Chinese movies and short films (2004–2010)
by: 张玮峻 Chong, Wai Jiunn
Published: (2011) -
从中文游客的角度来探讨新加坡华文地名及其中使用的翻译技巧考察 = A study of Chinese tourists’ perspective on different types of translated places names
by: 李洁莹 Lee, Jie Ying
Published: (2019) -
从翻译角度探讨新加坡中学生的华语习得 = Chinese language acquisition by Singaporean secondary school students : a review of their learning effect through translation
by: 刘璐仪 Lau, Jessie Luyi
Published: (2019)