论“建国一代”的翻译语境与社会属性 = A study on the translation context and social qualities of “Pioneer Generation”
“建国一代” 是新加坡独有的华语词汇,此概念首次在 2012 年提出,主要倡导国民饮水思源,对建国时期为新加坡做出贡献的年长一代表示认可。通过官方翻译,“建国一代”起初是“Founding Generation”的译词。“Founding Generation”起初毫无明确定义,官方使用译的翻译手段把“建国一代”介绍到译入语中,正是使用和推广政府政策导向的初步手段,注入了政治的意识形态。在 2014 年,随着“建国一代配套”的推行,掀起了讨论和追溯“建国一代”词语的热潮。社会人士与媒体纷纷讨论有关老年人的问题。这时,“Founding Generation”的使用已渐渐淡化,被“Pioneer...
Saved in:
Main Author: | 吕芊玲 oo, Chien Ling |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/69646 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
翻译与政治:论“十七年”文化语境中傅雷的翻译活动
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2017) -
论 “民众联络所” 的翻译功能及社会属性 = A study on the translation function and social qualities of “Community Centre”
by: 项慧菲 Xiang, Huifei
Published: (2019) -
论新加坡 “组屋” 的翻译功能及其社会属性的演变 = An analysis on the evolving functionalism and social qualities of “Zu Wu” in translation
by: 陈敏华 Chen Minhua, et al.
Published: (2019) -
配合时宜的翻译 :论“乐龄”的诞生及其社会属性 = An analysis of a well-timed translation : the birth of "Le Ling" and Its social qualities
by: 丘洁莹 Hew, Jie Ying
Published: (2012) -
论新加坡 “胡姬花” 的翻译功能及其社会文化属性 = A study on the functionalism and socio-cultural attributes of Singapore “Hu Ji Hua” in translation
by: 黄馨仪 Wong, Xin Yi
Published: (2019)