Subtitle translation of documentaries from the perspective of reception aesthetics : a case study of Masters in Forbidden City
With the strategic trend of heading towards a culture of “Going Global” Cultural and The Belt and Road notion, China tries to improve its soft skills image by introducing more and more cultural products to the entire world. Documentary films are artistic works that perform both entertaining and educ...
Saved in:
Main Author: | Zhao, Hun |
---|---|
Other Authors: | Arista Kuo |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/142710 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
The aesthetic representation in prose translation from the perspective of translation aesthetics: a case study on the selected excerpts of The Fading Days
by: Wang, Junru
Published: (2022) -
Translation strategies for animal documentaries : an audience’s perspective
by: He, Shan
Published: (2020) -
Translator’s visibility in film subtitling : Zootopia as an example
by: Li, Yuying
Published: (2020) -
Subtitle translation for stand-up comedies : strategies and challenges for humour translation
by: Lu, Zhipeng
Published: (2020) -
Xi Nan Lian Da Xing Si Lu : on the translation of aesthetic objects from the perspective of functional equivalence
by: Zhao, Meiheng
Published: (2021)