字幕组翻译风格的分与合:以GOING SEVENTEEN三版Bilibili中字为案例 = CONVERGENCE AND DIVERGENCE IN STYLISTIC CHOICES: A CASE STUDY OF ONLINE SUBTITLE TRANSLATIONS
Bachelor's
Saved in:
Main Authors: | 郑德伟, TEE TECK WEI |
---|---|
Other Authors: | CHINESE STUDIES |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | Chinese |
Published: |
2023
|
Subjects: | |
Online Access: | https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/243991 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | National University of Singapore |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
翻译目的论下的《基督受难记》字幕翻译 = SUBTITLING OF “PASSION OF CHRIST” VIEWED UNDER SKOPOS THEORY
by: 李姝, et al.
Published: (2020) -
论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY
OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
by: 董玉, et al.
Published: (2023) -
功能对等理论视角下电影《花木兰》的字幕翻译 = ON THE SUBTITLE TRANSLATION OF MULAN FROM THE PERSPECTIVE OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE
by: 梁子晴, et al.
Published: (2019) -
功能对等视角下《波西·杰克逊与神火之盗》电影文化负载词翻译 = A study on subtitle translation of culture-loaded terms in "Percy Jackson & the Olympians: The Lightning Thief" using functional equivalence theory
by: 王书涵 Ong, Mandy Shu Harn
Published: (2024) -
歌词翻译策略与机器翻译接受度研究 = EXPLORING THE RECEPTION OF SONG & MACHINE TRANSLATION: A CASE STUDY ON THE LYRICS PRESENT IN ENGLISH TRANSLATION
by: 林凯蒂, et al.
Published: (2023)