Exploring translation strategies for Chinese dialogue and buzzwords based on 星星上的花(The Flower on the Stars)
In this project, through translating excerpts from a Chinese novel, I identify several problems that can affect the translation work of literary texts, especially contemporary literary texts. I try to deal with these problems in translation practice by combining relevant theoretical knowledge, hopin...
Saved in:
Main Author: | Wan, Wenyi |
---|---|
Other Authors: | - |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/148829 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
TOY肥料厂经典新编戏剧中的翻译策略 :以《咏蟹花》中的诗为例 = Translation strategies of old tales retold in Toy Factory’s plays : a study on the translation of the poems in The Crab Flower Club
by: 江玮婷 Kang, Wei Ting
Published: (2019) -
中国网络流行语在新加坡的传播与使用情况——以《咬文嚼字》年度十大流行语为例 = The spread and use of China's internet buzzwords in Singapore
by: 卢纬霖 Loo, Wei Lin
Published: (2023) -
《“恐怖”的翻译 :以斯蒂芬 · 金的作品为例来探讨恐怖小说的翻译》= Translating horror : a case study of Stephen King’s works and translating gothic novel
by: 卢裕盛 Loh, Joo Seng
Published: (2020) -
自译与他译 :论黄孟文《再见惠兰的时候》不同英译版本的翻译策略 = Self-translation and conventional translation : the different versions of Wong Meng Voon’s when I see Hui Lan again and its translation strategies
by: 蔡敷鈺 Chua, Rachelyn Fu Yih
Published: (2020) -
别样绽放的“恶之花”:“双百” 时期 《译文》 的现代派文学译介 = The translation of occidental modernist literature in Yi Wen during double hundred campaign : the case of Les Fleurs du mal
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2019)