文化空缺与翻译 :以《后宫甄嬛传》为例 = Cultural vacancy and translation : a study on the translation of empresses in the palace
语言是文化的承载体,因此翻译不仅是语言的转换,更是一种“跨文化交际”。自近代以来,文化翻译成为翻译界热切关注的议题之一。然而,不同语言所承载的文化大不相同,因此在两种语言之间存在着巨大的文化差异,文化空缺的现象即是文化差异所导致的其中一个问题,阻碍有效的文化交流并且对翻译带来了相当的困难。文化空缺现象具体如何产生,有何特征,是近年来学者的兴趣研究方向。如何处理中英文化中的文化空缺,采用适当的翻译策略是翻译的重要任务。本文结合翻译中文化空缺现象与中国古装电视剧《后宫甄嬛传》的美国版 Empresses in the Palace 来研究中英翻译过程中的文化差异与空缺。Empresses in t...
Saved in:
Main Author: | 许瑞芳 Khaw, Vivian Rui Fang |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/69682 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
论电视剧《后宫・甄嬛传》中的女性古典美 = Discourse on the ancient beauty portrayed in the Chinese drama empresses in the palace
by: 荆思凡 Jing, Sifan
Published: (2017) -
小说《后宫·甄嬛传》中的花卉意象解析 = Analysis of flower image in Chinese novel legend of Zhenhuan
by: 陈淽偌 Tan, Jee Yue
Published: (2021) -
“逆风如解意,容易莫摧残” :论电视剧《后宫甄嬛传》中清宫女子的生存之道 = If wind sees their strong will, let such ordeal ceases : the survival of imperial concubines in The Legend of Zhen Huan
by: 曹瑜飞 Chau, Yee Fei
Published: (2014) -
电视剧《甄嬛传》台词与歌词中的诗词曲赋研究 = Research on classical poetry in script lines and Song lyrics of Chinese drama Legend of Zhenhuan
by: 孙宇慧 Sun, Nicole Yu Hui
Published: (2016) -
宫女三千合宫弃 :白居易和元稹的宫女题材诗歌研究 = A study of the poems about palace maids by Bai Juyi and Yuan Zhen
by: 林婉琪 Lam, Yuen Kay
Published: (2011)