论 “民众联络所” 的翻译功能及社会属性 = A study on the translation function and social qualities of “Community Centre”
“民众联络所”作为新加坡华语特有词汇,反映了新加坡独特的社会结构形态,在新加坡政治与社会发展过程中扮演着重要角色。本文将“民众联络所”这一译词放置于社会宏观语境下考察,研究“民众联络所”在新加坡不同历史时期如何受到政治与社会因素的操纵和制约。从目的论的角度探讨译词随着社会发展如何被赋予特定的社会属性和意识形态,并发挥一定的翻译功能,传达所需要的社会意识和社会价值观。本文认为,在新加坡社会语境下译词不仅仅充当信息的载体和传播的中介,还有改变社会形态、巩固政权、发展新思想的功能,对国家建设和社会发展都起着巨大的推动作用。 “Min Zhong Lian Luo Suo” is a unique...
Saved in:
Main Author: | 项慧菲 Xiang, Huifei |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/76493 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
论新加坡 “组屋” 的翻译功能及其社会属性的演变 = An analysis on the evolving functionalism and social qualities of “Zu Wu” in translation
by: 陈敏华 Chen Minhua, et al.
Published: (2019) -
论新加坡 “胡姬花” 的翻译功能及其社会文化属性 = A study on the functionalism and socio-cultural attributes of Singapore “Hu Ji Hua” in translation
by: 黄馨仪 Wong, Xin Yi
Published: (2019) -
论“建国一代”的翻译语境与社会属性 = A study on the translation context and social qualities of “Pioneer Generation”
by: 吕芊玲 oo, Chien Ling
Published: (2017) -
配合时宜的翻译 :论“乐龄”的诞生及其社会属性 = An analysis of a well-timed translation : the birth of "Le Ling" and Its social qualities
by: 丘洁莹 Hew, Jie Ying
Published: (2012) -
从“丰嘉”的形成看翻译的社会属性 = A study on the transformation of Singapore's colloquial place name "Hong Kah" and its social function
by: 许美玲 Xu, Shirlynn MeiLing
Published: (2014)