论1937-1948年间茅盾的翻译活动
对茅盾翻译活动的研究仍然是目前茅盾综合性研究中的薄弱部分。本文将茅盾的翻译活动置于1937-1948年间的时代语境中,结合当时的政治、文化背景,分析这一时段内,时代背景、政治环境的变化,如何导致了茅盾文艺观念的转变,并影响了其翻译活动的发展。文中将重点探讨茅盾在译介苏联抗战文艺和古典文学名著方面的活动情况。...
Saved in:
Main Author: | 崔峰 Cui Feng |
---|---|
Other Authors: | Huang, Xian Qiang |
Format: | Book |
Language: | Chinese |
Published: |
青年书局
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/83891 http://hdl.handle.net/10220/42877 http://www.youthbook.com.sg/culture-series.html?p=4 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
论1920年代后期至1930年代茅盾的翻译活动 = On Mao Dun’s Translation Activities from the Late 1920s' to 1930s'
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2017) -
韩素音译介观的时代意义—— 以中国大陆的历史文化语境为背景 = The significance of Han Suyin’s views on translation in the historical and cultural context of mainland China
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2019) -
翻译与政治:论“十七年”文化语境中傅雷的翻译活动
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2017) -
为《译文》溯源——从茅盾的《译文·发刊词》说起 = A study on Mao Dun’s "Editor’s Opening Statement" for translation magazine
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2017) -
鲁迅 “硬译” 的文化探源 = A cultural probe into Lu Xun’s "Hard translation"
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2019)