《“恐怖”的翻译 :以斯蒂芬 · 金的作品为例来探讨恐怖小说的翻译》= Translating horror : a case study of Stephen King’s works and translating gothic novel
身为“恐怖小说大师”的斯蒂芬·金在当今美国恐怖小说界可说是无人不知,无人不晓的地位存在。他独特的写作风格可说是以一人之力改变整个小说体裁,重新定义恐怖小说和哥特式小说。善于将各种社会题材以恐怖小说的方式包装起来的他,让读者在吓破胆的同时也在烧破脑。恐怖小说最重要的几个元素包括叙述视角,场景和人物的塑造。只有通过这些细节的总和,才能孕育出一个个让人胆战心惊,让人想落荒而逃的场景。 而翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,如何将完整的信息从一个语言搬运到另一个语言并找到相符合的符号是件不容易的过程。因此每一本翻译小说的背后都藏着译者经过多年的累积,经过深思熟虑后的各个翻译策略。如何将“恐怖...
Saved in:
Main Author: | 卢裕盛 Loh, Joo Seng |
---|---|
Other Authors: | Arista Kuo |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
Nanyang Technological University
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/137380 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
新加坡新闻翻译问题的探讨 = NEWS TRANSLATION IN SINGAPORE
by: 吴赐苏, et al.
Published: (2023) -
《三体》翻译中文本的“声音”:科幻翻译的伦理探讨 = THE “VOICE” IN THE TRANSLATION OF THE THREE-BODY PROBLEM: EXPLORING THE ETHICAL ISSUES REGARDING SCIENCE FICTION TRANSLATION
by: 洪巧宣, et al.
Published: (2022) -
翻译与社会的互动关系 :论新加坡华文报的零翻译现象 = The interaction between translation and society : a study on the zero translation phenomenon in Singapore Chinese newspapers
by: 陳芷薇 Tan, Chee Wei
Published: (2016) -
评估“新译达”在翻译本地文本的质量——与谷歌翻译的对比研究 = ASSESSING THE QUALITY OF SG TRANSLATE IN TRANSLATING ITEMS WITH LOCAL COLOUR: A COMPARATIVE STUDY WITH GOOGLE TRANSLATE
by: 陈雅恩, et al.
Published: (2022) -
量词的文本功能与文学翻译 = TEXTUAL FUNCTIONS OF CLASSIFIERS AND LITERARY TRANSLATION
by: 张丽苹, et al.
Published: (2023)