Subtitling multilingual films and multimodal pragmatics : Isle of Dogs as a case study
Multilingual films contain linguistic and paralingustic features, where the latter includes various semiotic modes and constraints which significantly affect the meaning conveyed by subtitle translations. It is challenging for novice translators to be able to interpret such multimodal messages as t...
Saved in:
Main Author: | Wang, Mu Xin |
---|---|
Other Authors: | Arista Kuo |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | English |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/78896 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Multilingualism and code-switching in subtitle translation: a case study of the Malaysian film Guang
by: Tong, Miao Ying
Published: (2022) -
Translator’s visibility in film subtitling : Zootopia as an example
by: Li, Yuying
Published: (2020) -
Manipulation of subtitles on social media : a case study of manner
by: Sak, Hui Er
Published: (2019) -
Retaining humour in the translation subtitles of films : a study of Gnomeo & Juliet
by: Ang, Jennifer Poh Giok
Published: (2020) -
Translation challenges in the localisation of multilingual websites : a double case study
by: Li, Weiyi
Published: (2020)