论建国初期翻译工作的组织化和计划化 —— 以“第一届翻译工作会议”及对其文学翻译的影响为中心 = On the organization and planning of the translation activities in the People’s Republic of China in the early 1950s : using "The First National Conference of Translation" as an example
China was firmly griped by communist ideology from the founding of the People’s Republic of China on October 1, 1949 to the eve of the Cultural Revolution in 1966. With the communist ideology looming large in the background, literary translation during this period was greatly influenced by factors s...
Saved in:
Main Author: | 崔峰 Cui Feng |
---|---|
Other Authors: | 宋炳辉 Song, Binghui |
Format: | Book Chapter |
Language: | Chinese |
Published: |
复旦大学出版社 Fudan University Press
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/83285 http://hdl.handle.net/10220/50084 http://www.fudanpress.com/news/showdetail.asp?bookid=8513 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
论“建国一代”的翻译语境与社会属性 = A study on the translation context and social qualities of “Pioneer Generation”
by: 吕芊玲 oo, Chien Ling
Published: (2017) -
新加坡新闻翻译问题的探讨 = NEWS TRANSLATION IN SINGAPORE
by: 吴赐苏, et al.
Published: (2023) -
《三体》翻译中文本的“声音”:科幻翻译的伦理探讨 = THE “VOICE” IN THE TRANSLATION OF THE THREE-BODY PROBLEM: EXPLORING THE ETHICAL ISSUES REGARDING SCIENCE FICTION TRANSLATION
by: 洪巧宣, et al.
Published: (2022) -
论翻译文本的经典化 :以《新国际版圣经》为例 = The canonisation of translated text : using the new international version bible as an example
by: 杨佳瑩 Yeo, Shermaine Dawn Jia Ying
Published: (2013) -
翻译、目的与改写 :以 “竹脚” 的翻译为例 = Translation, purpose and rewriting : using “Tek Kah” as an example
by: 谢佩君 Chia, Pei Jun
Published: (2015)