翻译与国家认同的建构 : 以新加坡街路地方译名为例 = Translation and the forging of national identity : using Singapore’s translated street, road and place names as a guide
名称是一个很抽象的东西。它并不存在于现实或传统中,它代表的是命名者 的权威性和意识形态。一个国家的街路地方名称系统所反映的便是统治者的意识形 态与文化,记录的是非物质化的统治想象。许多学者已经考察并分析了新加坡街路 地方命名的由来与意义。本文则尝试通过译名分析它们所反映的意识形态和不同翻 译方法背后的意义,以及它们与国家认同意识建构的关系。本文将内容划分为三个 不同的时间段:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二) 新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980...
Saved in:
Main Author: | Lim, Yu Xin |
---|---|
Other Authors: | School of Humanities and Social Sciences |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/56098 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
国家认同视角下的新加坡街路译名研究 = Translation and the forging of national identity : an examination of the translation of street names in Singapore
by: 林雨欣 Lin Yuxin, et al.
Published: (2019) -
建构本土身份认同——以新加坡零翻译实践为例 = Zero-translation strategy in Singapore: its impact on building a local identity
by: 林鸿业 Lim, Hong Ye
Published: (2024) -
翻译与国家发展需求的改变 :以新加坡政府中小学的英文命名及中文译名为例 = Translation and national development : a study on the bilingual names of government primary and secondary schools in Singapore
by: 李佳颖 Lee, Jia Ying
Published: (2019) -
新加坡国家认同的建构 :以2011年国庆庆典为例 = The construction of national identity in the case study of Singapore national day parade 2011
by: 杨琇雯 Yeo, Xiu Wen
Published: (2012) -
性别与翻译 :以译者吴明珠及其翻译为例 = Gender and translation : using Goh Beng Choo and her translations as an example
by: 潘雋詠 Poon, Chern Yung
Published: (2018)