从目的论看梁智强电影字幕翻译策略 = A study on Jack Neo film subtitle translation strategies using Skopos theory
电影都含有各种目的,而电影字幕就是辅助电影达到目的的手法之一。电影字幕翻译主要是促进文化的交流,尽可能把电影对白的内容翻译成目的语言。本文通过新加坡知名导演,梁智强,的三部电影代表作分析不同的电影字幕翻译策略和电影的目的之间的关系。希望通过了解两者之间的关联性而明白电影字幕在电影中扮演的重要角色。Different movies carry different motive. Movie subtitles is one of the many methods which helps movies convey messages to wider range of audiences. The...
Saved in:
Main Author: | 黄錦賢 Wong, Jin Xian |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/62274 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |
Similar Items
-
翻译目的论下的《基督受难记》字幕翻译 = SUBTITLING OF “PASSION OF CHRIST” VIEWED UNDER SKOPOS THEORY
by: 李姝, et al.
Published: (2020) -
从目的论分析电影幽默字幕英翻中翻译策略 :以《马达加斯加 3》为例 = English to Chinese translation of humorous movie subtitles from the perspective of Skopos theory : a case study of Madagascar 3
by: 朴秀彬 Park, Soo Bin
Published: (2017) -
梁智强电影再现的老人、小孩与中产阶级人士 = The representation of the elderly, the young and the middle class Singaporeans in Jack Neo’s movies
by: 黄毓薇 Wong, Yi Wei
Published: (2010) -
《华语语系社群在新加坡:以梁智强和陈子谦的电影为例》= Sinophone community in Singapore : a case study on the films of Jack Neo and Royston Tan
by: 許維賢 Hee, Wai Siam
Published: (2013) -
论新加坡电影的俚语字幕翻译策略 = Subtitle translation of Slangs in Singapore films : a study on translation strategies
by: 江莉妏 Kang, Lye Boon
Published: (2016)